A fair face may hide a foul heart. - Pozory mylą.

A friend in need is a friend indeed. - Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

A man is as old as he feels himself to be. - Masz tyle lat, na ile się czujesz.

A rolling stone gathers no moss. - Toczący się kamień nie obrasta mchem.

Better late than never. - Lepiej późno niż wcale.

Children should be seen not heard. - Dzieci i ryby głosu nie mają.

Don't judge a book by its cover. - Nie sądź po pozorach.

Don't look a gift horse in the mouth. - Darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby.

Every mother thinks her own gosling a swan. - U swej matki każdy gładki.

He laughs best who laughs last. - Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.

Hunger is the best sauce. - Głod jest najlepszym kucharzem.

It never rains but it pours. - Nieszczęścia chodzą parami.

It's no use crying over spilt milk. - Nie warto płakać nad rozlanym mlekiem. / Co się stało, to się nie odstanie.

Like father, like son. - Jaki ojciec, taki syn. / Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

Love is blind. - Miłość jest ślepa.

Marry in haste, repent at leisure. - Kto szybko się żeni, ten długo żałuje.

Never put off till tomorrow what can be done today. - Co masz zrobić jutro, zrób dziś.

Necessity is the mother of invention. - Potrzeba jest matką wynalazków.

No news is good news. - Brak wiadomości to dobra wiadomość.

Nothing ventured, nothing gained. - Odważnym szczęście sprzyja.

Once bitten, twice shy. - Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.

Out of sight, out of mind. - Co z oczu, to i z serca. / Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

Out of the frying pan into the fire. - Z deszczu pod rynnę.

Practice makes perfect. - Praktyka czyni mistrza.

Rome was not built in a day. - Nie od razu Kraków zbudowano.

The early bird catches the worm. - Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.

Too many cooks spoil the broth. - Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.

You cannot eat your cake and have it. - Nie można trzymać dwóch srok za ogon.

You cannot make an omlette without breaking eggs - Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.

When the cat's away, the mice will play. - Myszy harcują, gdy kota nie czują.

When in Rome, do as the Romans do. - Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one.

When there's life, there's hope. - Póki życia, póty nadziei.

Where there's a will, there's a way. - Dla chcącego nie ma nic trudnego.