A bad workman always blames his tools. - Złej baletnicy przeszkadza nawet rąbek od spódnicy.
A stitch in time saves nine. - Co masz zrobić jutro, zrób dzisiaj.
Absence makes the heart grow fonder. - Rozłąka czyni cuda.
Actions speak louder than words. - Czyny mówią same za siebie.
All that glitters is not gold. - Nie wszystko złoto, co się świeci.
All`s well that ends well. - Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
Beauty is the only skin deep. - Nie szata zdobi człowieka.
Better late than never. - Lepiej późno niż wcale.
Don`t count your chicken before they are hatched. - Nie dziel skóry na żywym niedźwiedziu.
First come, first served. - Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi.
Honesty is the best policy. - Uczciwość popłaca.
It never rains but it pours. - Nieszczęścia chodzą parami.
Let sleeping dogs lie. - Nie wywołuj wilka z lasu.
Look before you leap. - Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.
More haste, less speed. - Śpiesz się powoli.
Necessity is the mother of invention. - Potrzeba matką wynalazku.
Never look a gift horse in the mouth. - Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Once bitten twice shy. - Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.
One swallow doesn`t make a summer. - Jedna jaskółka nie czyni wiosny.
Practice makes perfect. - Praktyka czyni mistrza.
Rome was not built in a day. - Nie od razu Kraków zbudowano.
Still waters run deep. - Cicha woda brzegi rwie.
Strike while the iron is hot. - Kuj żelazo, póki gorące.
The end justifies the means. - Cel uświęca środki.
Too many cooks spoil the brooth. - Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Two heads are better than one. - Co dwie głowy, to nie jedna.
When in Rome do as the Romans do. - Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one.
Where there is a will there`s a way. - Dla chcącego nie ma nic trudnego.