A bad workman always blames his tools. - Złej baletnicy przeszkadza nawet rąbek od spódnicy.

A stitch in time saves nine. - Co masz zrobić jutro, zrób dzisiaj.

Absence makes the heart grow fonder. - Rozłąka czyni cuda.

Actions speak louder than words. - Czyny mówią same za siebie.

All that glitters is not gold. - Nie wszystko złoto, co się świeci.

All`s well that ends well. - Wszystko dobre, co się dobrze kończy.

Beauty is the only skin deep. - Nie szata zdobi człowieka.

Better late than never. - Lepiej późno niż wcale.

Don`t count your chicken before they are hatched. - Nie dziel skóry na żywym niedźwiedziu.

First come, first served. - Kto późno przychodzi, sam sobie szkodzi.

Honesty is the best policy. - Uczciwość popłaca.

It never rains but it pours. - Nieszczęścia chodzą parami.

Let sleeping dogs lie. - Nie wywołuj wilka z lasu.

Look before you leap. - Gdyby kózka nie skakała, to by nóżki nie złamała.

More haste, less speed. - Śpiesz się powoli.

Necessity is the mother of invention. - Potrzeba matką wynalazku.

Never look a gift horse in the mouth. - Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

Once bitten twice shy. - Kto się na gorącym sparzył, ten na zimne dmucha.

One swallow doesn`t make a summer. - Jedna jaskółka nie czyni wiosny.

Practice makes perfect. - Praktyka czyni mistrza.

Rome was not built in a day. - Nie od razu Kraków zbudowano.

Still waters run deep. - Cicha woda brzegi rwie.

Strike while the iron is hot. - Kuj żelazo, póki gorące.

The end justifies the means. - Cel uświęca środki.

Too many cooks spoil the brooth. - Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.

Two heads are better than one. - Co dwie głowy, to nie jedna.

When in Rome do as the Romans do. - Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one.

Where there is a will there`s a way. - Dla chcącego nie ma nic trudnego.