Jak wiadomo "Stary Testament" napisano po hebrajsku, "Nowy Testament" zaś po grecku i aramejsku. W przeszłości przetłumaczono obie części na łacinę, potem na języki narodowe.

Najstarszym tłumaczeniem jest "Septuaginta", z greki znaczy to siedemdziesiąt, ponieważ według podania, spisało go siedemdziesięciu mędrców w Aleksandrii. Datuje się je na wiek III - II w. p.n.e., jest tłumaczeniem na język grecki. Miało służyć Żydom, którzy nie znali hebrajskiego. Według legendy mędrcy ci pisali swoje tłumaczenia osobno, a gdy je zestawiono, okazało się, że są identyczne.

Drugim najważniejszym tłumaczeniem jest "Wulgata", która jest przekładem całego tekstu na łacinę. Pochodzi z IV w. p.n.e. Za autora uważa się św. Hieronima. "Wulgatę" uznał Kościół za kanon.

W średniowieczu nie wolno było tłumaczyć "Biblii". Dopiero zmiany reformacyjne w XV wieku doprowadziły do możliwości tłumaczenia jej na języki narodowe.