1. Allzuviel ist ungesund. - Co za dużo to nie zdrowo.

2. Aller Anfang ist schwer. - Początki są zawsze trudne.

3. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Nie daleko pada jabłko od jabłoni.

4. Der Appetit kommt beim Essen. - Apetyt rośnie w miarę jedzenia.

5. Arbeit schandet nicht. - Praca nie hańbi.

6. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. - Co się odwlecze, to nie uciecze.

7. Aus dem Augen, aus dem Sinn. - Co z oczu, to z serca (myśli).

8. Erst besinn`s dann beginn`s. - Najpierw pomyśl, potem zrób.

9. Wie man sich bettet, so schläft man. - Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz.

10. Heiße Bitte, kalter Dank. - Gorąca prośba, zimne podziękowanie.

11. Borgen macht Sorgen. - Dobry zwyczaj nie pożyczaj.

12. Gelegenheit macht Diebe. - Okazja czyni złodzieja.

13. Das Ei will klüger sein als die Hanne. - Jajko chce być mądrzejsze do kury.

14. Eile mit Weile. - Spiesz się powoli.

15. Einmal ist keinmal. - Jeden raz to żaden raz.

16. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. - Kuj żelazo póki gorące.

17. Ende gut, alles gut. - Wszystko dobre, co się dobrze kończy.

18. Wer ernten will, muss säen. - Kto chce zbierać, plony musi siać.

19. Keine Flamme ohne Rauch. - Nie ma dymu bez ognia.

20. Den Freund erkennt man in der Not. - Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

21. Alle guten Dinge sind drei. - Do trzech razy sztuka.

22. Die Geschmäcker sind verschieden. - Gusta są różne.

23. Gleich und gleich gesellt sich gern. - Swój do swojego przystaje.

24. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. - Szczęśliwi czasu nie liczą.

25. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans niemehr. - Czego się Jaś nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał.

26. Hunger ist der beste Koch. - Głód to najlepszy kucharz.

27. Irren ist menschlich. - Błądzić jest rzeczą ludzka.

28. Jeder ist seines Glückes Schmeid. - Każdy jest kowalem własnego losu.

29. Kleider machen Leute. - Jak cię widzą, tak cię piszą.

30. In der Kürze liegt die Würze. - Mało słów, dużo treści.