Bardzo przydatne zwroty, które ozdobią każdą wypowiedź, zarówno pisemną jak i ustną:

abgesehen davon, dass... - abstrahując od tego, że

Achtung genießen - cieszyć się autorytetem

alles Menschenmögliche tun / keine Mühe scheuen / alles dran setzen - dokładać wszelkich starań

an allen fünf Ecken zugleich anfangen - ciągnąć siedem srok za ogon

an die Decke gehen - złościć się

an erster Stelle - na pierwszym miejscu

auf Biegen oder Brechen / und wenn der ganze Schnee verbrennt - choćby nie wiem co

auf dem trockenen sitzen - być bez pieniędzy

auf der Fahrt nach... - podczas podróży do...

auf der Hut sein - być ostrożnym

auf der Tagesordnung stehen / gang und gäbe sein / üblich sein - być na porządku dziennym

auf die leichte Schulter nehmen - lekceważyć coś sobie

aus dem Vollen schöpfen - czerpać pełną garścią

beispielsweise / gesetzt den Fall / nehmen wir an / sagen wir - dajmy na to

bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg herab / herunter - dużo wody jeszcze upłynie

bis zum Erbrechen a¿ do znudzenia

damit Missverständnisse ausbleiben / um Missverständnisse auszuschließen - dla uniknięcia nieporozumienia

darauf kann man nicht rechnen - na to nie można liczyć

das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden - łączyć przyjemne z pożytecznym

das erklärt sich dadurch, dass / das kommt daher - a to z tego powodu, że

das geht wie im Dampf - to idzie sprawnie

das hat gute und schlechte Seiten - to ma dobre i złe strony

das ist eine wunde Stelle - to drażliwy punkt

das Rad der Geschichte zurückdrehen - cofnąć koło historii

das Recht verletzen - pogwałcić prawo

das war ein Schlag ins Wasser - to było daremne

das Wasser geht ihm an den Hals - jest w złym położeniu

die Sache kommt in Fahrt - sprawa toczy się dobrze

die Tatsachen sprechen für sich selbst - fakty mówią za siebie

die Zeit heilt alles / die Zeit heilt Wunden - czas leczy wszystko / rany

die Zeit wird es offenbaren / erwiesen - czas pokaże

dort wird auch mit Wasser gekocht - tam także cudów nie robią

ein materieller Anreiz - bodziec ekonomiczny

eine Gewalttat verüben - dopuszczać się gwałtu

eine reiche Auswahl - bogaty wybór

eine ungeheure Menge Geld / eine Unsumme Geld - bajońska suma

einen guten Ruf haben - cieszyć się dobrą opinią

einer Sache Rechnung tragen / etwas in Betracht ziehen - brać pod uwagę

es ist dahin gekommen, dass - doszło do tego, że

es ist nicht zu beneiden - nie ma czego zazdrościć

es liegt mir sehr am Herzen / es liegt mir viel daran - bardzo mi na tym zależy

es wäre angezeigt - byłoby rzeczą właściwą

es wäre unangebracht - byłoby rzeczą niewłaściwą

etwas an die große Glocke hängen - afiszować się czymś

etwas zulassen - dopuścić do czegoś

Eulen nach Athen tragen / Wasser ins Meer tragen - robić coś zbytecznego

finanziell ganz schlecht sein - leżeć finansowo

Früchte tragen - dawać owoce

Gewicht legen auf - kłaść nacisk na

guter Dinge sein - być dobrej myśli

ich bin gut in Fahrt - jestem w dobrej formie

im finsteren / im dunklem tappen - błądzić po omacku

man muss sich nach der Decke strecken - trzeba żyć odpowiednio do swoich środków / przystosować się do okoliczności

mir drängt sich die Frage auf die Lippen - ciśnie mi się pytanie na usta

mit vollem Dampf - pełną parą

mit vollem Recht / mit Fug und Recht - całkowicie słusznie

natürlich muss man auch die Tatsache berücksichtigen, dass / es muss aber zugegeben werden - inna rzecz, że

nicht gelingen / schief gehen / über etwas waltet ein Verhängnis / das ist wie verhext - nie udać się

nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird - nie taki diabeł straszny, jak go malują

ohne hinreichenden Grund - bez istotnego powodu / przyczyny

ohne Zweifel / zweifellos / zweifelsohne - bez wątpienia

sein Schäfchen ins Trockene bringen - zapewnić sobie zbyt

seinen Willen durchsetzen wollen - chcieć postawić na swoim

sich ein Beispiel an jmdm. nehmen - brać z kogoś przykład

tiefgreifende Veränderungen - daleko idące zmiany

von hervorragender Bedeutung sein - mieć doniosłe znaczenie

vorurteilslos / unvoreingenommen / ohne Voreingenommenheit - bez uprzedzeń

wann es zustande kommt, das ruht noch im Schoß der Götter / das steht noch in den Sternen geschrieben - kiedy to nastąpi Bóg raczy wiedzieć

warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen - czekać, aż z nieba spadnie

was mich betrifft / ich für mein Teil - co do mnie

was war, zählt nicht mehr - co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr

wieder ins Gleis bringen / wieder einrenken - doprowadzić do porządku

wir können nicht von der Stelle kommen - nie możemy dalej ruszyć / tkwimy

wir müssen Lehren aus der Geschichte ziehen - musimy wyciągnąć nauczkę

wir sind uns darüber einig, dass - jesteśmy zgodni co do tego, że

wohl oder übel - chcąc nie chcąc

Wundertaten vollbringen - dokonywać cudów

zu einem gewissen Grade / einigermaßen - do pewnego stopnia

zu Wasser werden - spełznąć na niczym

Öl ins Feuer gießen - dolać oliwy do ognia