1.
|
Der stellvertretende US- Minister kritisierte Isolationshaft, Schlafentzug und Folterungen in irakischen Gefängnissen.
|
Wiceminister obrony USA skrytykował areszt izolacyjny, pozbawienie snu oraz tortury i irackich więzieniach.
|
2.
|
Seine Strippvisite in Gefängnissen sollte die Moral der Streitkräfte heben.
|
Jego krótka wizyta w więzieniu miała podnieść morale sił zbrojnych.
|
3.
|
Dieses Gefängnis ist Vorruf geraten.
|
Więzienie to okryło się złą sławą.
|
4.
|
Der niedersächsische Minister forderte einen neuen Verschuldungspakt.
|
Dolnosaksoński premier żąda umowy oddłużenia.
|
5.
|
Der Bundesrat stimmt über Zusammenlegung von Arbeitslosengeld mit Sozialhilfe und bildet sog. Arbeitslosengeld 2. (abstimmen)
|
Bundesrat chce głosować za połączeniem zasiłku dla bezrobotnych z zapomoga socjalną i utworzeniem tzw. zasiłku
|
6.
|
Der Tatverdächtige hat sich der Polizei /den Ermittlern selbst gestellt.
|
Podejrzany o przestępstwo zgłosił się na policję.
|
7.
|
Ihm wurde der Versuch des Mordes / versuchter Mord vorgeworfen
|
Zarzuca mu się próbę zabójstwa.
|
8.
|
Der Verfassungsgerichtshof hat den Parlamentsbeschluss von der Amtsenthebung des Präsidenten aufgehoben.
|
Trybunał konstytucyjny uchylił decyzję parlamentu o pozbawieniu prezydenta urzędu.
|
9.
|
Der Hochadel gab sich die Ehre.
|
Arystokracja zaszczyciła swoją obecnością.
|
10.
|
Ein Tornado ist über den Bundesstaat Cansas hinweg gezogen.
|
Trąba powietrzna przeszła nad stanem Kansas.
|
11.
|
Heiter bis wolkig, überwiegend trocken.
|
Pogodnie, również zachmurzenie, przeważnie sucho.
|
12.
|
Um den Streit beizulegen haben die Parteispitzen einen Kompromiss über das Zuwanderungsgesetz erarbeitet.
|
Aby załagodzić spór, czołowi politycy wypracowali kompromis w sprawie ustawy emigracyjnej.
|
13.
|
Das Verfahren bei der Zuwanderung ist umstritten.
|
Postępowanie w przypadku migracji jest punktem spornym.
|
14.
|
Das Ausbildungsplatzabgabegesetz ist nötig, weil die Fachleute nicht von Himmel fahren, so Ausbildungsminister
|
Ustawa o podatku na tworzenie nowych miejsc pracy jest konieczna, ponieważ, jak twierdzi minister oświaty, wykwalifikowani pracownicy nie spadają z nieba.
|
15.
|
Während der Freitagsgebete hat es nahe einer Moschee eine Explosion gegeben.
|
Podczas modlitw piątkowych doszło w pobliżu meczetu do eksplozji ładunku wybuchowego.
|
16.
|
US - Verteidigungsminister gerät immer mehr unter Druck wegen der Misshandlungen irakischer Gefangener.
|
Minister obrony USA jest coraz bardziej krytykowany z powodu znęcania się nad irackimi jeńcami wojennymi
|
17.
|
Er muss öffentlich Stellung zu den Vorwürfen nehmen.
|
On musi zająć oficjalne stanowisko w sprawie zarzutów
|
18.
|
Der russische Präsident Putin wurde für seine zweite Amtszeit in einem prunkvollen Saal des Kremls vereidigt.
|
Pupin został zaprzysiężony na 2. kadencję w pełnej przepychu Sali Kremlu.
|
19.
|
Er gelobte Russland und die Rechte seiner Bürger zu schützen.
|
Ślubował on strzec Rosji i praw jej obywateli.
|
20.
|
Am Regen mangelt es nicht.
|
Deszczu nie będzie brakowało.
|
21.
|
Am Nachmittag sind Regensgüsse mit Windböen und Hagel vorgesehen.
|
Po południu przewiduje się silne opady deszczu z ostrymi porywami wiatru i grad.
|
22.
|
Wir halten sie auf den Laufenden.
|
Będziemy informować państwa na bieżąco.
|
23.
|
Die Regierung schätzt , dass die Ausfälle aus Steuer in Milliardenhöhe liegen werden
|
Rząd szacuje, ze braki we wpływach z podatków będą wynosić miliardy euro.
|
24.
|
Der Ministerpräsident Turins sprach sich gegen das Sparen um jeden Preis.
|
Premier Turyngii wypowiedział się przeciwko oszczędzaniu za wszelką cenę
|
25.
|
Wenn einer der Eurostaaten zu hohen Verschuldung hat, muss er mit Sanktionen rechnen.
|
Jeżeli jakieś pastwo strefy euro ma jakieś zadłużenie, musi się liczyć z sankcjami.
|
26.
|
Der Außenminister will die Misshandlungen irakischer Gefangener zur Sprache bringen.
|
Minister spraw zagranicznych chce poruszyć temat znęcanie się nad więźniami irackimi.
|
27.
|
Der Sprengstoff explodierte, wenn die irakische Armee in die Stadt eingedrungen ist.
|
Ładunek wybuchowy eksplodował, kiedy armia iracka wdarła się do miasta.
|
28.
|
Jury Portugal hat Preis Laurens-Award M. Schumacher, dem Formell 1 -Weltmeister und Herman Mayer für Comeback des Jahres verloren.
|
Jury przyznało nagrodę Laurens Award M. Schumacherowi, mistrzowi formuły 1 i Hermanowi Mayerowi za powrót do sportu.
|
29.
|
Der Bundeskanzler Schröder wird eine Regierungserklärung halten.
|
Kanclerz federalny wygłosi oświadczenie rządowe.
|
30.
|
Die Vorbereitungen für Feierlichkeiten laufen auf vollen Touren.
|
Przygotowania do obchodów święta są w pełnym toku.
|
31.
|
Der Präsident wird eine Rede von den beiden Häusern des Parlaments halten.
|
Prezydent wygłosi przemówienie przed obiema izbami parlamentu.
|
32.
|
Er wird über die Chancen und über die mit der EU- Erweiterung verbundenen Ängste sprechen.
|
Będzie on mówił o szansach i lękach związanych ze wstąpieniem do Unii Europejskiej.
|
33.
|
Die USA begannen den Abzug / Rückzug der US - Marineinfanteristen aus der westlich von Bagdad gelegenen Widerstandshochburg Faludtscha.
|
USA rozpoczęły wycofywanie żołnierzy piechoty na zachód od Bagdadu twierdz ruchu oporu Faludży.
|
34.
|
Die Stadt war wochenlang umkämpft.
|
Walki o to miasto toczyły się przez kilka tygodni.
|
35.
|
Die Anhänger des islamischen Predigers lieferten sich mit der Polizei schwere Straßenschlachten. ( … haben sich… geliefert)
|
Zwolennicy radykalnego islamskiego kaznodziei stoczyli z policją walki uliczne.
|
36.
|
Die Polizei ist gegen Demonstranten mit Trängas und Wasserwerfern vorgegangen.
|
W starciach z demonstrantami policja użyła gazów łzawiących i armatek wodnych.
|
37.
|
Die Ursache der Ausschreitungen war die Verhaftung des islamischen Predigers der mit den Anschlägen von Bali in Verbindung steht.
|
Przyczyną ekscesów było aresztowanie przywódcy organizacji terrorystycznej, która łączy się z zamachami na wyspie Bali.
|
38.
|
Wenn sie es Sonne und Wärme mögen, dann sind sie in Westeuropa nicht besonders aufgehoben.
|
Jeżeli lubicie państwo słońce i ciepło, to w Europie zach. nie będzie najlepsze miejsce do tego.
|
39.
|
Die Walpurgisnacht soll mild werden.
|
Noc Walpurgi ma być łagodna.
|
40.
|
Der Französische Pharmakonzern will seinen Konkurrenten übernehmen.
|
Francuski koncern farmaceutyczny chce przejąć swojego konkurenta.
|
41.
|
Der Arbeitsminister will den Vorstandschef der Bundesagentur für Arbeit über die Zusammenlegung der Arbeitslosengeld und Sozialhilfe sprechen.
|
Minister pracy chce rozmawiać z zarządem federalnym agencji pracy o połączeniu zasiłku dla bezrobotnych zasiłkiem socjalnym.
|
42.
|
Er plädierte für den Aufschub des Termins.
|
Opowiedział się za przesunięciem terminu.
|
43.
|
Die ersten bewegten Bilder zeigen das Ausmaß der Zerstörung nach dem verkehrenden Zugunglück.
|
Pierwsze ruchome zdjęcia pokazują wymiar zniszczenia po okropnym wypadku kolejowym.
|
44.
|
Wegen der ablehnenden Haltung der zyprischen Griechen tritt der nördliche Teil der Insel der EU nicht bei.
|
Z powodu negatywnego stosunku cypryjskich Greków nie dojdzie do wstąpienia płn. części wyspy do UE.
|
45.
|
Die Feministinnen demonstrierten für das Recht auf Abtreibung, also auf Tötung eigener nicht geborener Kinder.
|
Feministki demonstrowały za prawem do aborcji, czyli do zabijania nienarodzonych własnych dzieci.
|
46.
|
Der Luxliner, der Queen Mery II hat den Hafen in New York verlassen.
|
Luksusowy statek rejsowy Queen Mery II opuścił port w Nowym Jorku.
|
47.
|
Die USA ordneten den Abzug der Regierungsangestellten aus Saudi Arabien an.
|
Stany Zjednoczone zarządziły wycofanie urzędników rządowych z Arabii Saudyjskiej.
|
48.
|
Die Geheimdienste werden die Daten von Flugreisenden untereinender/ gegenseitig austauschen können.
|
Służby bezpieczeństwa będą mogły wymieniać między sobą dane pasażerów samolotów.
|
49.
|
Bevor der Irak wieder seine Souveränität zurückbekommt, will Blair stärkere Einbindung der Vereinten Nationen im Irak verlangen.
|
Zanim Irak otrzyma/ uzyska suwerenność, Blair chce włączyć ONZ do działań w tym kraju.
|
50.
|
Die säumigen Patienten müssen statt 10 € Praxisgebühr 100 € den Gerichtsvollzieher bezahlen.
|
Opieszali pacjenci będą musieli zamiast 10 euro opłaty za skorzystanie z porady lekarskiej zapłacić komornikowi 100 euro.
|
51.
|
Die Frau war ein Mitglied der militanten Al-Aksa - Brigaden.
|
Kobieta była członkiem bojowych brygad Al -Aksy.
|
52.
|
Ausfälle in den Rentenkassen werden in diesem Jahr nicht ausgeglichen.
|
Braki w kasach ubezpieczenia rentowego nie będą w tym roku wyrównane.
|
53.
|
Die Kultband, das Duo "Rosenholz" ist auf einer zweimonatigen Deutschlandtournee.
|
2-miesięczne tourne po Niemczech.
|
54.
|
Durch die Kündigung der gesamten Arbeitszeittarife wurde im öffentlichen Dienst der Streit aufgefacht.
|
Poprzez wypowiedzenie zbiorowego układu o ratyfikowanym czasie pracy został rozniecony spór w sektorze publicznym.
|
55.
|
Der Anteil der erneuerbaren Energien an der Stromgewinnung will auf 12 % steigern.
|
Udział energii odnawialnych przy produkcji prądu ma wzrosnąć do 12 %
|
56.
|
Bei der Windenergie werden Einschnitte bei den Zuschüssen geplant.
|
Przy wytwarzaniu energii z wiatru planuje się cięcie w dotacji.
|
57.
|
Schon wieder ist schon zur NATO- Erweiterung gekommen.
|
Po raz kolejny doszło do rozszerzenia NATO.
|
58.
|
Der Mann hat die ganze Summe ruhig eingestrichen.
|
Mężczyzna zgarnął całą sumę ze spokojem.
|
59.
|
In der Karwoche werden die Temperaturen bei 10 liegen.
|
W wielkim tygodniu temperatury będą wynosić ok.10 stopni.
|
60.
|
Der EU-Gipfel stand im Zeichen der Wirtschafts- und Sozialpolitik.
|
Szczyt Unii Europejskiej w Brukseli stał pod znakiem polityki gospodarczej i socjalnej.
|
61.
|
Die EU-Mitglieder wollen, das Europa zur weltweitstärksten Wirtschaftsregion wird.
|
Członkowie komisji europejskiej chcą, żeby Europa stała się najlepiej rozwiniętą gospodarczo.
|
62.
|
ES wurden die Weichen so gestellt, damit der Streit um EU-Verfassung beigelegt wird.
|
Ustalono kierunki rozwoju tak, aby zakończyć w ten sposób spór o konstytucję UE.
|
63.
|
Die Ermittlung hat erwiesen, dass eine Spur nach Deutschland führt.
|
Dochodzenie wykazało, że jeden ze slajdów prowadzi do Niemiec.
|
64.
|
Die Wohnung des Terroristen, der sich in Deutschland aufgehalten hat, wurde durchgesucht.
|
Mieszkanie terrorysty, który przebywał w Niemczech, zostało przeszukane.
|
65.
|
Wer hat sich der Stimme enthalten?
|
Kto wstrzymał się od głosu?
|
66.
|
Länder haben den Gewerkschaften den Arbeitszeittarifvertrag gekündigt.
|
Landy wypowiedziały związkom zawodowym zbiorczą umowę o ratyfikowanym czasie pracy.
|
67.
|
Der Wirtschaftsminister lehnt den Handel mit Emissionszertifikaten ab.
|
Min. gosp. odmawia handlu certyfikatami emisyjnymi.
|
68.
|
Regenschauer dehnen sich ins nördliche Hessen aus.
|
Krótkotrwałe opady deszczu rozszerzają się nad północną Hesję.
|
69.
|
Unterhändler unternehmen einen neuen Anlauf für eine Lösung im Dauerstreit um einen Zuwanderungsgesetz.
|
Negocjatorzy podejmą jeszcze jedną próbę rozwiązania długotrwałego sporu o ustawę emigracyjną.
|
70.
|
Der Präsident hat gegen das Wahlgesetz verstoßen.
|
Prezydent złamał ustawę wyborczą.
|
71.
|
Im Eisschnelllauf über 1500 M belegten eine Kanadierin und eine Amerikanerin den 2. und 3. Platz.
|
W łyżwiarstwie szybkim na 1500 m miejsce 2 i 3 zajęły Kanadyjka i Amerykanka
|
72.
|
Der Präsiden wurde seines Amtes enthoben/ abgesetzt.
|
Prezydent został pozbawiony urzędu.
|
73.
|
In der Stadt Haiti halten die Spannungen an. Die militanten Anhänger beschossen die Sicherheitskräfte. Es kam zu scheren Ausschreitungen.
|
W Haiti panują napięcia. Uzbrojeni zwolennicy Aristida ostrzelali siły porządkowe. Doszło do starć.
|
74.
|
Nach den Bombenanschlägen auf die Vorortszüge / Pendlerzüge in Madrit fahndet die Polizei nach den Tätern.
|
Po zamachach bombowych na pociągi podmiejskie w Madrycie policja ściga sprawców.
|
75.
|
Es wurde ein Lieferwagen mir Zündern erfunden.
|
Znaleziono w samochodach dostawczych detonatory.
|
76.
|
Wer steckt hinter die Anschläge / der Tat.?
|
Kto kryje się za tym napadem/przestępstwem?
|
77.
|
Was spricht für ihre Schuld?
|
Co przemawia za jego winą?
|
78.
|
Bei der Zeitung ging ein Brief ein.
|
Do gazety nadszedł list.
|
79.
|
Hunderte Menschen kamen zur Trauerkundgebung zusammen.
|
Setki osób przybyło na manifest żałobny.
|
80.
|
Der Sejmpräsident eröffnete eine Parlamentsitzung.
|
Marszałek sejmu otworzył posiedzenie partii.
|
81.
|
Die Abgeordneten brachten dazu Anträge ein.
|
Posłowie przedłożyli w tej sprawie wnioski do uchwał.
|
82.
|
Die Bundeswehr soll zur Abwehr / Terrorbekämpfungen eingesetzt werden.
|
Bundeswera powinna zostać zaangażowana do zwalczaniu terroru
|
83.
|
Die Soldaten haben unter Beweis gestellt, dass sie Hilfe leisten können.
|
Żołnierze udowodnili, że mogą służyć pomocą.
|
84.
|
Während der Ausschreitungen werden 5 Aufständische erschossen.
| |
85.
|
Die Polizei hat die von den Rebellen eingenommene / besetzte Stadt zurückerobert.
| |
86.
|
Der Präsident verweigerte ab, zurückzutreten.
| |
87.
|
Es wird ihm Korruption und Machtmissbrauch vorgeworfen.
| |
88.
|
Schröder fordert mehr entschiedenes Eintreten gegen die Vertreibung von Husen.
| |
89.
|
Die Regierung hat den Jahreswirtschaftsbericht verabschiedet.
| |
90.
|
Der letzte Jahreswirtschaftbericht sieht der 2% Wirtschaftswachstum im … Jahr vor.
|