Chleb czy kruh?

W innych językach też czeka mnóstwo pułapek. Chorwacka pivnica to - jak w Czechach - piwiarnia, ale już na Słowacji pivnica jest piwnicą, a piwiarnia to zrozumiała dla Polaka piváreň. Podobnie słowacki maj to po prostu máj. Słowacy są za to bliżsi Czechom, gdy chodzi o świeżość chleba – po słowacku tak jak po czesku, świeży to čerstvý. Jak widać – nie ma tu żadnej reguły. Problemów nie mamy za to, gdy chodzi o chleb (czeski chléb i słowacki chlieb). Co ciekawe w Chorwacji chleb to kruh. Może trudno byłoby nam wpaść na to, czym jest kruh, ale gdy już to wiemy, słowo łatwo kojarzy się np. z kruszyną, okruszkiem chleba. Polak miałby też z pewnością problem z chorwackim czerwcem – jest to kojarzący się z lipcem lipanj.

Który język jest więc najbliższy językowi polskiemu? Słowacki i czeski, jako języki Słowian zachodnich, a może białoruski i ukraiński, przez historyczne wpływy polskie na Wschodzie? Najprostsze przykłady nie dają jednoznacznej odpowiedzi, trzeba też pamiętać, że często w jednej kwestii dwa języki słowiańskie wydają się sobie bardzo bliskie, z kolei w innych są zupełnie różne. 

Zobacz inne artykuły z tej serii:

Polski od kuchni: Zapomniane słowa

Polski od kuchni: Zapożyczenia