Lek na rachunek

Na te wyrazy dobrze uważać podczas wizyty u lekarza czy w aptece. Choć angielskie słowo „receipt” jest tak podobne do polskiej „recepty”, w rzeczywistości oznacza ono rachunek i nie ma wiele wspólnego z gabinetem lekarskim.

Lekarz
Źródło: 123RF/Picsel

 Szef (kuchni)

Kolejnym fałszywym przyjacielem, który może doprowadzić do niezręcznej sytuacji, jest wyraz „chef”, w angielskim oznaczający szefa kuchni. Wyraz ten nie bez powodu często mylony jest z polskim „szefem”. Choć w obu przypadkach słowo odnosi się do przełożonego, to osoby pracujące poza branżą gastronomiczną powinny na nie uważać.

Zbieżności pomiędzy wyrazami występują nie tylko w języku angielskim i polskim. Na fałszywych przyjaciół uważać muszą podczas nauki angielskiego między innymi Niemcy i Szwedzi. Również wiele takich zbieżności  utrudni Włochom naukę hiszpańskiego.

 

Autor: Julia Wędrychowska